a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Здравствуйте. В этом году я планирую провести круглый стол по фандомным переводам фиков. =)
![](http://s6.hostingkartinok.com/uploads/images/2013/04/b9a8449073cfe0c36acd7e847ce511ae.jpg)
О чем можно будет поговорить:
• что такое перевод, насколько мы считаем его творчеством, и каковы мотивации перевода в принципе и перевода конкретных фиков;
• работа переводчика от выбора фика и запроса на перевод до самого процесса перевода: авторский стиль, верность оригиналу и как не стать ее заложником, поиск нужных выражений, настоящее vs прошедшее время и многое другое;
• нестандартный опыт: переводы с других языков, кроме английского, и перевод фиков с русского на английский;
• отношения между переводчиками: этикет "бронирования" фиков, переводы в соавторстве, вторичные и т.д. переводы, чтение чужих переводов;
• бетинг переводов и беты переводчиков;
и прочее.
Если у вас есть идеи того, что еще можно и стоит обсудить - предлагайте! 8)
За собственно столом будут сидеть примерно 10-12 человек (в комментах можно изъявлять желание заранее, но официальный набор, я думаю, будет позже, когда будет понятно расписание и представлены все мероприятия), остальные могут слушать и задавать вопросы в качестве зрителей.
Приглашаются фандомные переводчики, беты переводов и все желающие и заинтересованные. Поделимся переводческим опытом и самыми разными ситуациями, с которыми приходилось сталкиваться. ) Приходите. =))
![](http://s6.hostingkartinok.com/uploads/images/2013/04/b9a8449073cfe0c36acd7e847ce511ae.jpg)
О чем можно будет поговорить:
• что такое перевод, насколько мы считаем его творчеством, и каковы мотивации перевода в принципе и перевода конкретных фиков;
• работа переводчика от выбора фика и запроса на перевод до самого процесса перевода: авторский стиль, верность оригиналу и как не стать ее заложником, поиск нужных выражений, настоящее vs прошедшее время и многое другое;
• нестандартный опыт: переводы с других языков, кроме английского, и перевод фиков с русского на английский;
• отношения между переводчиками: этикет "бронирования" фиков, переводы в соавторстве, вторичные и т.д. переводы, чтение чужих переводов;
• бетинг переводов и беты переводчиков;
и прочее.
Если у вас есть идеи того, что еще можно и стоит обсудить - предлагайте! 8)
За собственно столом будут сидеть примерно 10-12 человек (в комментах можно изъявлять желание заранее, но официальный набор, я думаю, будет позже, когда будет понятно расписание и представлены все мероприятия), остальные могут слушать и задавать вопросы в качестве зрителей.
Приглашаются фандомные переводчики, беты переводов и все желающие и заинтересованные. Поделимся переводческим опытом и самыми разными ситуациями, с которыми приходилось сталкиваться. ) Приходите. =))
Зрителем точно хочу.
да ладно xDDDDD
Serenity S, Эйтн
=))) ура.
Особенно вот эти темы заинтересовали:
• нестандартный опыт: переводы с других языков, кроме английского, и перевод фиков с русского на английский;
• бетинг переводов и беты переводчиков;
...ыть )))))